Dolar 34,7568
Euro 36,7046
Altın 2.960,60
BİST 9.886,05
Adana Adıyaman Afyon Ağrı Aksaray Amasya Ankara Antalya Ardahan Artvin Aydın Balıkesir Bartın Batman Bayburt Bilecik Bingöl Bitlis Bolu Burdur Bursa Çanakkale Çankırı Çorum Denizli Diyarbakır Düzce Edirne Elazığ Erzincan Erzurum Eskişehir Gaziantep Giresun Gümüşhane Hakkari Hatay Iğdır Isparta İstanbul İzmir K.Maraş Karabük Karaman Kars Kastamonu Kayseri Kırıkkale Kırklareli Kırşehir Kilis Kocaeli Konya Kütahya Malatya Manisa Mardin Mersin Muğla Muş Nevşehir Niğde Ordu Osmaniye Rize Sakarya Samsun Siirt Sinop Sivas Şanlıurfa Şırnak Tekirdağ Tokat Trabzon Tunceli Uşak Van Yalova Yozgat Zonguldak
Hatay 11 °C
Hafif Yağmurlu

Mahmud Derviş-Toplumcu bir şairin karabasanları | Josef Hasek Kılçıksız

Mahmud Derviş-Toplumcu bir şairin karabasanları | Josef Hasek Kılçıksız

Mahmud Derviş, vatanını önce dilde inşa etmeye çalışan bir şairdi. Yapıtlarında bir kıyamı çoğu zaman sadece bir kelime başlatır.

xxx

Derviş’in çocukluğu, tüm halkının dramıyla ilişkili olarak, kişisel dramımın da başlangıcıydı. Sürgün ve yurtsuzluk dünyanın kenarına düşmüş bir ruhun karabasanıydı Derviş için.

xxx

Zeytin ve kekik şiirlerinde sıkça kullandığı iki önemli imgedir: “Burada öleceğiz, burada son geçitte, kanımız buraya dikecek zeytinini.”

Altı yaşındayken zeytinliklere ve dağlara koşar buldu kendini. Çünkü kıraç bir toprakta yalnız dağlar cesaret ediyordu onları bağrına basmaya. Çünkü dağlar direnişçilerin üzerine yağan kekikti. Uzaklardan gelen çıngırak seslerinin içinden bazen yalınayak, bazen yere kapaklanarak yürüdüler. Korkuyla ve susuzlukla geçen kanlı bir geceden sonra, Lübnan denen tılsımlı ülkeye sığındılar.

Bir Filistin kampı olan “Tel zaatar” (Arapçada Kekik Dağı), Lübnan iç savaşı sırasında iki ay kuşatma altında kalmış ve Filistin direnişinin bir sembolü haline gelmişti.

Kekik, göçmen kampı, yurtsuzluk ve direnişin çağrıştırdığı travma arasında kıyamı başlatan bir kelimedir.

Vatan Derviş için zeytinden, kekikten ve tozdan yapılmış sevgilinin bal rengi gözlerindeki tanrısallığa dokunmaktır, bitmeyen bir hasret, yürekte sönmeyen sessiz bir kordur. Yurt özlemi kendi vatanlarında mülteci konumuna düşmüş olanların açık kanayan yarasıdır.

xxx

Derviş kendini toplumcu İsraillilere yakın hissediyordu. Fakat aşırı sağcı Siyonistler için bir süre sonra yıkıcı bir unsur haline gelmişti. Çünkü 1960’lı yıllarda İsrail şehitlerden çok şairlerden çekiniyordu.

xxx

Esasen “Beyrut Kasidesi” ne güzel anlatır, Doğu’nun çamurdan ve kandan yoğrulmuş İris’ini:

“Ey kızım seviyorduk seni. Şimdi yüksek suskunluğu bekliyoruz, huş ağacından süpürgeler taşıyıp. Beyrut yok. Sırtımız, önümüz, denizin sırları yok.

xxx

Yazı tüm bağlam ve içerikleriyle Bianet’te

http://bianet.org/biamag/bianet/228768-zeytin-kekik-ve-nil-in-oglu-mahmud-dervis

Josef Hasek Kılçıksız
Antakya’da Hıristiyan bir ailenin çocuğu olarak dünyaya geldi. • Hacettepe'de Felsefe (Lisans Diploması) • İstanbul üniversitesinde Sosyal antropoloji • Ege üniversitesinde Sanat Tarihi öğrenimi gördü. Yüksek Öğrenim serüveni yurt dışında da sürdü. • Roma Pontificia üniversitesinde Felsefe ve Katolik Teolojisi • Tampere (Finlandiya) üniversitesinde Beşeri bilimler, Felsefe ve Alman Filolojisi eğitimi aldı. Halen aynı üniversitede yardımcı asistan, doktora öğrencisi olarak görev yapıyor. • Aynı üniversitenin Pedagojik Bilimler Fakültesinde lisans eğitimi gördü. Uzun yıllar devlet ve özel eğitim kurumlarında öğretmen olarak da çalıştı. • Doktora çalışması nedeniyle Ernst-Moritz Arndt(Almanya/Greifswald) üniversitesinde yazar Wolfgang Koeppen’in üçlemesi üzerine araştırmalar yaptı. (Temmuz/2011) Edebi yayınlarının yanı sıra şiir çalışmaları,bir Fin yayın evi aracılığıyla "Hedelmät jotka eivät tuoksu ruudille" (Dilin Barut Kokan Kekremsi Meyveleri ) adı altında daha önce yayınlandı (2006/Eylül) Bahar Kapımda şiir kitabı, Etki yayın evi, İzmir, 2014 Buzdan Kuşlar Ormanı (Şiir) Zamana Adanmış Yüzlerimiz (Anlatı, Öykü) • Felsefi ve sosyal içerikli yazıları, Aamulehti, Helsingin Sanomat ve Tamperelainen gibi değişik Fin gazetelerinde yayınlandı.  Türk, Fransız ve Fin dergi ve gazetelerinde yayınlanmış ve hâlâ yayınlanmakta olan, Türkiye’deki siyasal-sosyal gelişmelerle ilgili analizler içeren sayısız makalesi de bulunuyor. • Josef Hasek Kılçıksız, iyi ve çok iyi derecede Almanca, Arapça, Türkçe, İngilizce, Fransızca, Fince ve İtalyanca biliyor.
BİR YORUM YAZIN
ZİYARETÇİ YORUMLARI - 0 YORUM

Henüz yorum yapılmamış.