İşte Seni Seviyorum | Pablo Neruda
(Twenty Love Poems and Song of Despair)
Çeviri: Sultan Karataş
kasvetli çamlıklar arasında rüzgar kendiliğinden diner
ay, fosforlu parıltısıyla başıboş sularda
sıradan günler birbirini kovalıyor
kar taneleri dans edercesine biçimleniyor
gümüş renginde bir martı batı’dan aşağıya doğru
bazen bir yelkenli misali
yükseklerde, taa yükseklerde yıldızlar
bir gemi, özgürlük sembolüyle
yalnız başına
bazen erkenden kalkarım ve içimde yağışlar
uzaktan gemilerin seslerini duyarım gittikçe çoğalan seslerini
burası bir liman
burada seni seviyorum işte
seni seviyorum
şu ufuk seni benden beyhude saklıyor
seni o soğuk yerlerde bile seviyorum
bazen öpüşlerim, varışı olmayan
o gemilerle denizleri aşar gider
sonra o eskimiş denizci çapalarında
kendi unutulmuşluğumu görürüm
ve
iskeleyi bir hüzün alır şamandıralar atılırken
hayatın yorgunluğu çöker üzerime, aç amaçsız yaşantım
sahip olamadıklarımı seviyorum
şu ana kadar sen varsın
nefretim, uzun süren alacakaranlıklarla boğuşur
ancak akşam olur ve bana şarkılar söylemeye başlar
ay, kendi düş saatine dönerken
en büyük yıldızlar
senin gözlerinle bana bakar
ve seni sevdiğim gibi
çamlar arasındaki rüzgar
yaprak hışırtılarıyla senin adını şakımak ister.
Pablo Neruda
(Twenty Love Poems and Song of Despair)
Çeviri: Sultan Karataş