K i r l e n m e | İbrahim Eroğlu
a)
Semadan sürülünce mavi
Kanadı kirli mevsimlere rehin kuşlar uçurmak
Kurtaramıyor artık
At nalı ve kırbaçla beslenmiş bir tarihi
b)
Gemilerin ufuklara açıldığı denizler tahrip edilince
Kırılmış bir aynaya bakmayı hatırlatıyor
Acemi balıkların yakamozlarla oynaşması
Ay sulara suretini düşürmeye utanıyor
Artık yalan oluyor
Ay’ın sularda suretiyle sevişmesi
c)
Her karışı parsellenince
Bereketli ve doğurgan toprağın
İşgal terimi karşılayamıyor artık bu yükü
El katılmış kutsal bir kitap gibi
Hurafelerle yüklü sözlüğümüz çünkü
İbrahim Eroğlu
—
Verschmutzung (Çeviri) : İbrahim Eroğlu,
Nachdem man das blau aus dem himmel verbannt had,
Kan man selbst dann eine geschichte, von hufeisen und
Peistschen geprägt, nicht mehr retten,
Indem man vögel als geiseln in den schmutzigen jahreszeiten
Fliegen lässt.
Seit die meere zerstört wurden, zu deren horizonten die schiffe in
See stachen,
Erscheint einem das verliebte spiel der jungen fische mit dem
Meeresleuchten,
Als ob man in einen zerbrochenen spiegel schaute.
Der mond schämt sich selbst auf dem wasser zu spiegeln ;
Es ist doch eine lüge,
Dass der mond sich mit seinem spiegelbild im wasser liebte.
Wenn von der gesegneten, fruchtbaren erde alles
Bis auf handtellergröße parzelliert ist,
Wird der begriff besetzung dieser ernsten lage icht mehr gerecht.
Dennn unser wörterbuch ist voller unwahrheiten
Wie ein heiliges buch, von menschenhand verfälscht.
Erstübersetzung: Özgür Metin Demirel
Endfassung: Hellmut und Nevin Lutz
İbrahim Eroğlu