İnka Quechua Dili | Mahir Akarsular
Güney Amerika’nın And Dağları’ndaki bölgelerinde konuşulan bir dildir. And-Ekvator dil ailesine aittir ve yerli Amerika dilleri içinde en çok konuşanı olan dildir.
Quechua (keçua) konuşanlar kendi dillerini ”Runa Simi” olarak adlandırırlar. runa = insan,simi = sözcük,yani “insan sözcüğü”.
YAYILIM
Quechua (Keçua) dilinin konuşulduğu bölge, Kolombiya’nın güneyinden başlayarak, Ekvador’un büyük kısmını da kapsayarak, Peru ve Bolivya üzerinden Şili ve Arjantin’in kuzeyine kadar uzanır. Konuşanların büyük bölümü Peru’da olup burasını Bolivya ve Ekvador takip eder. Diğer ülkelerde küçük azınlıklar bu dile hakimdir.
Bugün Quechua (Keçua), tahminen 7 milyondan fazla kişi tarafından konuşulur (buradaki tahminler kuvvetli sapmalar gösterir). Amerika kıtalarının en çok konuşulan yerli dilidir. Güney Amerika’da, İspanyolca ve Portekizceden sonra konuşanların sayısı bakımından üçüncü çok konuşulan dildir.
Dilin en çok konuşulduğu bölge olan Peru ve Bolivya’da nüfus sayımı (Peru:1993 Bolivya:2001) esnasında konuşan kişi verilerine ulaşılmıştır. Ekvador, Kolombiya, Arjantin ve Şili için bu veriler tamamen eksiktir ve sadece, yukarıda da belirtildiği gibi kuvvetli sapma gösteren tahminler yapılır. Diğer iki ülkedeki nüfus sayımı sonuçlarında fark edilen ise, kullanılan ana dili sorulu nüfus sayımının, okul öncesi çocukları kapsamadığıdır. Kısacası gerçek rakamlar, resmi rakamların bariz olarak üstünde yer alır. Çok uzun zamandır gözlemlenen eğilim ise, aşağılanan bir dilin bilinmesini insanların anketlerde bildirmemeleridir.
Diğer bir unsur
da iki ve daha fazla dil bilgisinin son nüfus sayımlarında uygun bir tarzda
derlenmemesidir. Şüphesiz göz ardı edilmemelidir ki, dili bilenlerin büyük bir
bölümünün, çeşitli nedenlerden dolayı günlük hayatta ihtiyaçlarını İspanyolca
olarak görmeleridir. Özellikle büyük şehirlerde Quechua konuşmaya neredeyse
izin yok gibidir.
Quechua İspanyolca ve Aymara’nın yanında Peru ve Bolivya nın resmi devlet
dilidir. İspanyolca konuşulan Güney Amerika nın bazı büyük üniversitelerinde bu
dil öğretilir.
LEHÇELERİ
Quechua lehçeleri bir sıra şive farklılıkları oluşturur. Bunlar iki
büyük gruba ayrılıp Perulu dil araştırmacısı Alfredo Torero’ya göre Quechua I
ve Quechua II olarak tanımlanır.
Quechua I, daha çok Quechua konuşulan bölgelerde, merkezi ve kuzey Peru
andlarında konuşulur. Bu da kendi içinde kuzey ve güney olarak iki gruba
ayrılır.
Quechua II, Peru’nun bütün güneyinde, Bolivya, Ekvador, Arjantin, Kolombiya,
Şili ‘de konuşulan lehçeler iie Peru’nun geri kalan küçük bir kısmında
konuşulan lehçeleri kapsar. Bu da yine kendi içinde 3 gruba ayrılır. Yunkay
grubu Quechua II’nin merkezi ve kuzey Peru’da görece az lehçelerini içerirken,
Chinchay grubu (aynı zamanda kuzey Quechuası diye tanımlanır) Ekvador ve
Kolombiya lehçelerini içerir. Güney Quechua’sı ise güney Peru, Bolivya,
Arjantin ve Şili’nin bütün lehçelerini kapsar.
Bu iki grup arasındaki fark, gramatiğin birçok parçası ve sözcük
hazinelerinden kaynaklanır. Böylece anadili Quechua I ile Quechua II ‘nin
farklı lehçelerine sahip kişilerin, diğerini bilmeksizin anlaşabilmeleri çok
zordur. Quechua I lehçeleri, daha dar bir alanda konuşuluyor olmalarına rağmen
epeyce farklılaşırlar.
Buna mukayesen, Quechua II lehçeleri birbirleriyle daha bütündür. Peru
ve Bolivya’daki Güney Quechua II’nin sayısal olarak en büyük grubu kapsayan
lehçeleri, görece daha az farklılık gösterir ve bu daha çok fonetik alandadır.
İnka krallığının dili, günümüze gelmiş eski yazı örnekleri, Peru ve
Bolivya’nın modern halkının kullandığı çoğunluk dili, Quechua II’nin güney
diyalektiğine dayanır.
DİL YAPISI
Quechua, Türkçe ve Fince gibi sondan eklemeli dillerdendir. Yani,
sözcüklerin anlamları, sonlarına gelen hece ekleriyle sözcük kökü değişmeden
yeni formlarına uyarlar.
Tamlamadaki hece ekleri sırası sıkı olarak kurala bağlanmıştır. Örnek
verecek olursak :
Chakra Quechua dilinde “Tarla” demektir.
“Küçük” sözcüğü cha eki ilavesi ile ifade edilir.
“Benim” sözcüğü y eki ilavesi ile ifade edilir.
Çoğul sözcük kuna eki ilavesi ile ifade edilir,
“Benim küçük tarlalarım” ifadesi Quechuaca şöyledir
“chakrachaykuna”